문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 초월 번역 (문단 편집) == 중국어 음차의 초월 번역 == 표의 문자인 [[중국어]]는 [[음차]]를 할 때 초월 번역 하는 경우가 많은데, [[코카콜라]]를 '커커우커러(可口可乐, kěkǒukělè))'(직역하면 '입에 맞고 즐겁다')로 옮기는 것이 그 예.[* 식품 회사 입장에서는 최고로 좋은 명칭을 부여받은 셈. (안전한 음식으로)소비자의 입을 즐겁게 하는 게 식품 회사의 할 일이니.] 다른 예로 [[해커]](Hacker)의 경우 중국어로 헤이커(黒客, hēikè)로 표현하는데, 직역하면 '검은 손님'이다. 발음을 비슷하게 하면서도 뜻도 부여하는 것. [[서울시청]]에서 공식적으로 만든 [[서울]]의 중국어 음차어 '[[서우얼]](首尔, Shǒu’ěr)'도 상당히 좋은 중국어 음차 초월 번역으로 꼽힌다. 대략 서울의 본래 발음을 살리면서도 머리를 뜻하는 [[首]] 자를 넣어서 '수도'의 이미지를 물씬 풍기는 것이 그 이유. 과거에는 汉城(Hànchéng) 즉 '한성'이었다. 한편 일본어 음차에서도 나름 초월 번역 사례가 있는데 [[별사탕|confeito]]을[* 원래 이 단어는 사탕을 뜻하는 단어이다.] [[콘페이토|금평당(金平糖)]]으로 번역한 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기